Добавить заказ
Фрилансеров:24505 (+1) Работодателей:10511 (+1) Заказов:11868 (+6)
РегистрацияЗабыли пароль? Запомнить
Пользователь katta_rokkar
s-ava
katta_rokkar
Рейтинг: 41 0(0)/0(0)/0(0)
Свободен, был на сайте 19.02.2013 08:45
Просмотров: 46
Дата регистрации: 19.02.2013
На сайте: 11 год 1 месяц 9 дней
В каталоге: 1114-й
Анна Джанг
22
Не задано
Дипломированный переводчик-референт японского и английского языков.
Выполняю письменные переводы с/на японский язык различной тематики.
Окончила стажировку в японском университете.
Опыт работы в сфере переводов 2 года.
Обращайтесь, буду рада сотрудничеству.
Подробную информацию смотрите ниже.

Знание языков:
Японский – продвинутый уровень.
Английский – продвинутый уровень.
Корейский – средний уровень.
Русский – родной.

Тематика переводов:
Общая тематика, художественные тексты, документация, инструкции, политика, наука, медицина, юриспруденция и др.

Ожидаемый уровень дохода:
• Письменный перевод с японского на русский – 400 руб. за 1800 символов исходного текста.
• Письменный перевод с японского на русский (специализированный текст) – 500 руб. за 1800 символов исходного текста.
• Письменный перевод с русского на японский – 500 руб. за 1800 символов исходного текста.
• Письменный перевод с русского на японский (специализированный текст) – 600 руб. за 1800 символов исходного текста.
Срочные переводы и переводы других языковых пар рассматриваются отдельно.

Програмное обеспечение:
Windows 7, MS Office, Internet Explorer, Mozilla Firefox, Adobe Acrobat.
Программы автоматизированного перевода: SDL Trados Studio 2011, SDL Multiterm 2011.
Используемые электронные словари: Wakan, EBWin, Jardic Pro.

Сертификаты:
2012 г.: Сертификат о прохождении годичной стажировки в японском университете Хоккайдо.
2009-2011 гг.: Сертификат о прохождении курсов корейского языка (начальный, средний, высший уровни).
2009 г.: Второй уровень экзамена по определению уровня японского языка (JLPT).

Образование:
2007-2012 гг.: Дальневосточный Федеральный Университет, факультет японоведения, специальность: языки и литература.
2011-2012 гг.: Университет Хоккайдо, языковая стажировка по программе «японский язык и японская культура».
2009-2011 гг.: Курсы корейского языка при корейском образовательном центре во Владивостоке.

Опыт работы:
Июль-сентябрь 2010 г.: ЗАО "ИНТУРИСТ-ВЛАДИВОСТОК" (туристическая фирма), г. Владивосток. Гид-переводчик (японский язык).
Обязанности: проведение экскурсий для туристических групп, последовательный устный перевод.
Июнь-июль 2009 г.: VI Владивостокской биеннале визуальных искусств. Переводчик (японский язык).
Обязанности: последовательный устный перевод, сопровождение делегаций.

Посещенные страны:
• Япония (2011-2012 гг. языковая стажировка)
• Южная Корея (2009, 2011, 2012 г. туризм)
• Китай (2008 г. туризм)

Предпочтительные способы оплаты:
• Банковский перевод
• PayPal
• Другие варианты также рассматриваются

Дополнительная информация:
Семейное положение: Не замужем, детей нет.
Личные качества: Интерес и серьезный подход к работе, исполнительность, аккуратность, точность, ответственность, стремление к дополнительному обучению и совершенствованию знаний.
Хобби: Иностранные языки, путешествия, мода, театр, музыка, чтение, кино, интернет.
2
Технический перевод (1) , Художественный перевод (1)
0
0
Портфолио
https://best-lance.ru/users/profile?userid=11338#group71
Переводы / Технический перевод
1 работа

Перевод с/на японский язык технических текстов, инструкций, статей и т.д.
Тематика: техника, реклама, образование, политика, экология, медицина, спорт, наука, юриспруденция и др.

https://best-lance.ru/users/profile?userid=11338#group72
Переводы / Художественный перевод
1 работа

Отрывок из перевода романа Симадзаки Тосон "Новая жизнь" (Введение)